Статус проекта: победитель конкурса
ЛИТЕРАТУРНО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ ПО ПЕРЕВОДУ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПИСАТЕЛЕЙ БАШКОРТОСТАНА НА РУССКИЙ ЯЗЫК СОСЕДИ ПО ОГНЮ
- Конкурс Первый конкурс на предоставление грантов Главы Республики Башкортостан некоммерческим неправительственным организациям Республики Башкортостан, участвующим в развитии институтов гражданского общества и реализующим социально значимые проекты в 2024 году
- Грантовое направление Культура и искусство
-
Рейтинг заявки
- Номер заявки 2024-2-000603
- Дата подачи 4/1/2024
- Сроки реализации 8/1/2024 - 3/31/2025
- Организация РЕГИОНАЛЬНАЯ ОБЩЕСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ "СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН"
- ИНН 0274034298
- ОГРН 1030200001457
Краткое описание
ЛИТЕРАТУРНО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ ПО ПЕРЕВОДУ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПИСАТЕЛЕЙ БАШКОРТОСТАНА НА РУССКИЙ ЯЗЫК СОСЕДИ ПО ОГНЮ представляет собой комплексное мероприятие, состоящее из конкурсного отбора творческих работ, круглого стола по проблемам художественного перевода и мастер-класса для начинающих переводчиков, издания, презентации и выставки конкурсных книг. 1-й этап проекта – 2 месяца осуществляется приём заявок от переводчиков, включающих в себя краткую информацию о заявителе; название произведения любого члена Союза писателей Республики Башкортостан, пишущего на башкирском или татарском языках или классика башкирской литературы, которое заявитель намерен перевести на русский язык; краткое обоснование своего выбора для перевода; образец перевода выбранного произведения, сделанного заявителем. В проекте участвуют произведения в следующих номинациях: «Крупная проза» (перевод романа, повести), «Сборник прозы» (перевод рассказов, эссе), «Поэзия» (перевод стихотворений, поэм), «Лучшее произведение для детей и юношества», «Классик» (перевод произведений классика литературы Башкортостана). 2-й этап проекта длится 1 месяц– работа экспертов, выявление участников проекта среди заявившихся претендентов; в каждой из номинаций предусмотрен выбор одного победителя. Планируемое количество победителей – 5 человек, которые должны будут в течение 3-го этапа – следующих 2-х месяцев – перевести заявленные произведения на русский язык при поддержке экспертов проекта, имея возможность консультироваться друг с другом и с коллегами по профессии. Для чего в рамках 3-го этапа организуются круглый стол по проблемам художественного перевода «Литперевод – диалог XXI века» с участием маститых российских переводчиков и семинар «Практика художественного перевода в современных условиях» – обмен опытом переводчиков, признанных мастеров литературного перевода из Москвы, Санкт-Петербурга, Челябинска. Также в этот период будет организована выставка книг писателей Башкортостана, изданных на разных языках «Литература без границ». По окончанию этого этапа 5 переводчикам – участникам проекта будут вручены сертификаты на издание книг. Услуги по изданию книг окажет издательство «Инеш» в размере 300 тысяч рублей каждому. 4-й этап – в течение 2 месяцев длится работа по изданию книг: допечатная подготовка, консультирование авторов, печать. 5-й этап –в течение месяца проходит презентация выпущенных книг на встречах с читателями, в социальных сетях и на информационных ресурсах партнёров.Цель
- Популяризация национальной литературы Республики Башкортостан среди населения путем ее перевода на русский язык.
Задачи
- Привлечение профессиональных переводчиков к работе над произведениями литераторов Республики Башкортостан; Выявление переводчиков, заинтересованных в переводе на русский язык произведений писателей Республики Башкортостан
- Определение наиболее талантливых и профессиональных переводчиков, заинтересованных в переводе на русский язык произведений писателей Республики Башкортостан
- Организация дискуссионных площадок, творческих лабораторий по художественному переводу; создание условий для профессионального общения специалистов по художественному переводу между собой; создание условий литераторам Республики Башкортостан для профессионального общения со специалистами по художественному переводу
- Создание условий для качественного издания переведённых на русский язык лучших образцов произведений писателей Башкортостана; Издание книг участников проекта
- Презентация качественно переведённых на русский язык четырёх наиболее значимых книг современных писателей Республики Башкортостан, пишущих на башкирском и татарском языках, и книги классика башкирской литературы, не имевшего на момент начала проекта адекватного перевода, широкому кругу читателей
Обоснование социальной значимости
Целевые группы – профессиональные переводчики и профессиональные писатели РБ; население РБ, максимально широкое число русскоязычных читателей, интересующихся современной национальной литературой. За постсоветский период произошло разрушение системы художественного перевода в стране, им занимаются энтузиасты, не имеющие поддержки и перспективы издания итогов своей работы. И в результате страдают писатели РБ РФ, не имеющие возможности получить достойные переводы своих произведений, и русскоязычные читатели, не имеющие возможности ознакомиться с образцами современной башкирской литературы. Зачастую литераторам приходится обращаться к переводчикам-любителям, не способным сделать качественный перевод, вследствие чего у читателей складывается превратное мнение о башкирской литературе. И сегодня, к сожалению, среди современных русскоязычных читателей не гремят имена башкирских писателей таких как, к примеру, Мустай Карим и другие классики в советские годы. Между тем, литература РБ сейчас на подъёме – в ней соединяется верность традициям с патриотическим порывом, обусловленным вызовами нашего времени. В Союзе писателей РБ в настоящий момент порядка 250 литераторов, пишущих на башкирском и татарском языках. Башкирским языком, согласно открытым данным, владеют в республике чуть больше 900 тыс. человек, татарским – больше 600 тысяч. Между тем, все жители республики читают на русском языке, а главное, в переводе на русский знакомиться образцами башкирской литературы смогут читатели и за пределами Башкирии. На встречах с читателями в учебных заведениях и в библиотеках башкирским и татарским литераторам регулярно задаётся вопрос о возможности увидеть произведения на русском языке. Когда такая возможность предоставляется, круг читателей сразу возрастает. Например, когда в журнале «Бельские просторы» публиковалась трилогия народного писателя Тансулпан Гариповой «Бурёнушка» в переводе Марселя Гафурова, все номера немедленно раскупались, в редакцию постоянно обращались жители с просьбой найти для них экземпляр. В 2023 году Союз писателей РБ, благодаря поддержке Главы РБ Радия Хабирова, провёл конкурс художественного перевода «На земле Салавата», в результате которого переведены произведения 32 членов СП РБ, в том числе, народных поэтов и писателей, главных редакторов республиканских изданий. Эти произведения малых форм и в настоящее время они ежемесячно публикуются на русском языке в журнале «Бельские просторы», в «Литературной газете» и других периодических изданиях, вызывая широкий и положительный читательский отклик. В то же время конкурс вызвал беспрецедентный интерес у переводчиков: на него поступило почти 200 заявок, на почту организаторов пришло 698 переводов стихотворений, 5 переводов поэм, в том числе 1 сказка в стихах, 41 перевод рассказов, 15 переводов повестей, 2-х сказок, 2 перевода отрывков из романа. Теперь имеет смысл сделать следующий шаг: дать возможность переводчикам поработать над большими литературными формами – романом, сборником повестей, рассказов, стихотворений – и выпустить их отдельными книгами.Инициаторы проекта считают важным, чтобы в год 90-летия Союза писателей РБ художественное слово членов Союза было издано на русском языке и дошло до максимально широкого круга читателей. Также важно пересмотреть некоторые переводы классики башкирской литературы, выполненные в советское время с искажениями, вызванными требованиями советской пропаганды.
Наш проект по переводу произведений писателей Башкортостана на русский язык «Соседи по огню» призван популяризировать современную и классическую литературу Башкортостана с помощью художественного перевода на русский язык, так же направлен на развитие системы литературного перевода и поддержку талантливых переводчиков. Проект призван выявить и привлечь лучших переводчиков на русский язык для работы с произведениями писателей Башкортостана, получить качественные издания переведённых на русский язык лучших образцов произведений писателей Башкортостана и представить их читающей публике. Также проект продемонстрирует меры государственной поддержки развития и популяризации современной башкирской литературы, разъяснит порядок издания книг, предоставит площадку для обмена опытом и обсуждения животрепещущих проблем в укреплении межнациональных связей посредством художественного перевода.
География проекта
Целевые группы
- Профессиональные российские переводчики, профессиональные писатели Республики Башкортостан
- население Республики Башкортостан, максимально широкое число русскоязычных читателей, интересующихся современной национальной литературой.
Контактная информация
{"address":"Респ Башкортостан, г Уфа, Кировский р-н, ул Коммунистическая, д 34","yandexApiKey":"e5e6c343-cc1c-412c-a4b3-c9a674a73851"}
Респ Башкортостан, г Уфа, Кировский р-н, ул Коммунистическая, д 34